文章

Mohammed字幕

分類:穆斯林成為基督徒的見證集
發佈於:2011-05-15, 週日

http://www.dreamsandvisions.com/English

 

MORE THAN DREAMS

夢獲重生

 

The Story of Mohammed

穆罕默德的故事

00:24–00:42

While certain details have been altered for the sake of dramatization, the following true story has been carefully researched for authenticity and is presented as it happened.

本故事為真人真事改編,雖曾改動部分細節以達戲劇效果,但所有內容經仔細調查,證實真確無誤

01:24

According to our customs as Fulani people, since I was the youngest…

按照我們富拉尼人的習俗,作為家裡最小的一個

01:29

… I was the first to rise early in the morning to perform my daily duties. I would start a fire for the cattle to keep the flies away…and then bid my parents good morning.

我是大清早第一個起床開始履行我每日職責的人,我首先要為牛群生一堆火以驅走蒼蠅然後向我的父母問候早安

01:44

Next, I would milk the cows, then release the calves to their mothers…and take them out to graze.

接著,我要去擠牛奶,完了再把小牛放到牠們母親身邊一起把牠們趕出去放牧

01:57

It is the duty of every son to graze the cows.

放牧奶牛是每一個兒子的責任

02:01

Any Fulani boy who does not graze the family herd is considered useless. This was my vocation.

不能把家裡的牧群放養好的富拉尼男孩子會被認為是無用之人,這是我的天職

02:21

Right from childhood, I loved my father very much. I loved to do everything he did, and even when he prayed, I prayed along with him.

從兒時起我就非常愛戴我的父親,我喜歡做他所做的一切,甚至他禮拜的時候,我也會跟著他禮拜

02:32

I was determined to please my father and God.

我決心討我的父親和真主喜悅

02:37

This determination grew as I became older.

隨著年齡的增長這個決心也越來越大

02:44

TEN YEARS LATER

十年後

02:50

Baba, I am so blessed to have a father like you.

爸爸,我有像您這樣的父親真是有福氣啊

02:53

You have given me everything a son could ask for.

你給了我一個兒子所能要求的一切

02:57

But there is one thing I must ask you.

但還有一件事情我得請求您答應我

03:02

What is your request, my son?

我兒,你有甚麼要求?

03:06

I wish to get a proper education.

我想得到正規的教育

03:09

I’d like to attend an Arabic School to learn about the Qur’an.

我希望能到一所阿拉伯語學校去學習古蘭經

03:13

I hope you won’t deny me this request.

我希望你不要拒絕我這個要求

03:17

Is there anything bothering you?

是不是有甚麼事情困擾著你?

03:19

No, Baba.

沒有,爸爸

03:22

Well, your request pleases me very much. I will send you to Bauchi to attend Sheik Ibrahim’s school.

很好,你的要求讓我非常高興,我會把你送到包奇去讀謝赫伊卜拉欣的學校

03:31

Yes, Baba.

好的,爸爸

03:33

May Allah help you and may his peace guide you.

願安拉幫助你,願祂的平安引導你

03:37

Amen.

阿敏

03:38

Go, my son, and get ready.

我兒,去準備準備吧

03:39

Thank you, Baba. I’ll see you later.

爸爸,謝謝你,稍後再見

03:59

For three years, I studied the Qur’an in Bauchi at the home of the Sheik.

我在包奇謝赫的私塾裡學習了三年的古蘭經

04:07

I was not the only one there; there were other students as well.

我並不是那裡的唯一一個學生,一起學習的還有其他人

04:10

We learned the fundamentals and life applications of the Islamic religion.

我們學習了伊斯蘭宗教的基本教義和生活應用

04:22

From there, I went to Gombe and spent two years learning more about Islam…and how to interpret the Qur’an.

從那裡出來後我去了貢貝,又學習了兩年有關伊斯蘭的東西和如何解釋古蘭經

04:33

I then spent two years in Maiduguri continuing with my studies of the Qur’an.

然後我又在邁杜古里深造了兩年,繼續古蘭經的學習

04:38

By the time I got to Zaria, I was reading and writing Arabic.

在我去扎里亞的時候,我已經可以用阿拉伯語進行讀寫了

04:46

I spent one year in Zaria to advance further in Qur’anic studies.

我在扎里亞待了一年,進一步學習古蘭經

04:51

At this time, I was twenty-two years old.

在那個時候,我二十二歲

04:54

I began looking for a way to go to Saudi Arabia for yet more advanced studies.

我開始尋找往沙特阿拉伯的機會,以進行更加高級的學習

05:02

It was at this time that my father sent for me.

就在那個時候我的父親捎信給我

05:14

He thought it best that I stay home while we looked for the means…to send me to school in Saudi Arabia.

他認為當我們尋找機會送我到沙特阿拉伯學習的這段時間裡我最好是呆在家裡

05:23

He told me it would be better for me to get married before leaving for another country.

他告訴我出國之前最好結婚

05:32

That’s why I came home and didn’t travel anymore.

這就是為甚麼我回到了家裡不再出外的原因

05:41

I spent a year at home, during which time I went back to being a herdsman.

我在家裡待了一年,這段時間裡我又重做回一個放牧人

05:55

I became the spiritual leader and teacher at home.

我在家裡成為了屬靈領袖和導師

05:57

One day, after grazing the cattle and saying our evening prayers,

有一天,放完牧回來並且晚禱之後

06:04

we settled down for supper. My father expressed his concern that I wasn’t yet married.

我們坐下來吃晚餐,我的父親對我還沒有結婚表示了他的關注

06:09

But I felt the best plan was for me to go to Saudi Arabia…

但我覺得對我來說最好的打算就是去沙特阿拉伯

06:19

and finish my Islamic studies before getting married.

在結婚之前完成我的伊斯蘭學業

06:20

What about your wives? What do we do with them?

你的眾妻怎麼辦呢?我們要怎樣與她們相處呢?

06:25

Baba, you know I’m not married yet.

爸爸,你知道我還沒有結婚

06:28

Indeed, but isn’t it Allah’s will that a man should marry?

是的,但一個男人應該結婚這難道不是安拉的旨意嗎?

06:34

Indeed, it is.

的確是

06:37

Are you then refusing to do his will?

那你是不是要拒絕祂的旨意呢?

06:40

No, Baba. I want to know Allah more intimately.

不,爸爸,我想更加親密地了解安拉

06:45

That is the desire of my heart.

這是我內心的宿願

06:49

I cannot fault you for this decision, my son.

我兒,對你這個決定,我可不會責怪你

06:55

But Saudi Arabia is very far away…and your mother is afraid you will never return.

但沙特阿拉伯天高路遠而且你母親擔心你永遠不會回來了

07:09

Anyway, let’s talk about it more in the morning, alright?

無論如何,讓我們明早再談吧,行嗎?

08:16

Help! Help!

救命!救命!

08:24

I could not go back to sleep after that dream. I sat on my bed until daybreak.

做完那個夢之後我再也無法入睡,我坐在床上直到天亮

08:32

I thought about telling my father about the dream, but decided against it.

我本想把這個夢講給我父親聽,但還是作罷了

08:37

That morning, I didn’t go anywhere. I rested at home.

那天上午,我哪兒也沒去,在家休息

08:42

After evening prayers, we sat down to supper, chatting as we normally do.

昏禮之後,我們坐下來吃晚飯,像平常一樣聊天

08:47

Later, everyone went to bed.

後來,所有人都去睡覺了

08:53

No sooner had I fallen asleep, than I had a second dream.

我一睡著,就又做夢了

09:51

My son, what are you doing here?

我兒,你在這裡做甚麼?

09:54

I don’t know.

我不知道

09:57

Shall I take you home?

要我帶你回家嗎

10:36

I love you, my son.

我愛你,我兒

10:45

When I had the second dream, I wasn’t afraid.

我做第二個夢的時候,並不感覺害怕了

10:51

I didn’t break out in a sweat like I did in the first dream.

我沒有像做第一個夢那樣嚇出一身的冷汗

10:54

I wondered who the man in my dream was. Why did he rescue me and why was he telling me these things?

我想知道在我夢中出現的那個人是誰?他為甚麼要拯救我,又為甚麼要告訴我這些事?

11:02

I decided to tell my father about the dream.

我決定把夢的情況告訴我父親

11:06

So I got up, went to my father, and explained the dream to him. His reaction was swift.

於是我起了床,去到我父親,向他解釋我的夢境,他反應迅速

11:15

Get yourself ready. We’re going to the native doctor.

你收拾一下,我們這就去見那個土著醫生

11:27

-Baba, do you have kola nuts?

大伯,你有可樂果嗎?

11:28

-Yes, I have one here.

,我這有一顆

11:33

Here you go.

你們到這裡來

11:59

Take one of the pieces.

隨便撿一片

12:23

Baba, your son is under the spell of witches!

大伯,你兒子在巫婆的符咒之下!

12:28

Really?

真的嗎?

12:29

In two more days, they would have killed him.

本來再過兩天,她們就會殺了他

12:31

It’s a good thing you brought him to me. I’ll deal with them.

幸好你把他帶到我這裡來了,我會對付她們的

12:42

Do you see this?

你看見這個東西了嗎?

12:44

Rub it on his head…at bed time.

在他的頭上揉搓它睡覺的時候

12:52

Then grind this and use it as incense in his room at night.

然後把這個碾碎,像熏香一樣晚上用它來熏他的房間

12:58

God willing, it will ward off the dreams and he won’t have them again.

若真主願意,它將擋開這些夢,他不再會做這樣的夢

13:03

The dreams will never return?

這樣的夢再也不會回來?

13:06

They will never return! Never!

它們將永遠不再回來!永遠不會!

13:08

Good.

那就好

13:11

-That’s it.
-That’s it?

-就是這樣
-這就行了?

 

-Yes.
-Thank you. Goodbye.

-是的
-謝謝你,再見

13:39

What is it?

怎麼了

13:40

-I had another dream.
-What happened?

-我又做了一個夢
-夢見甚麼了

13:42

I was about to walk into a big hole when evil spirits came to me.

我正要走進一個大洞,這時幾個邪靈向我走來

13:54

One of them had long fangs and claws…and he told me to jump over the hole, or a lion would kill me.

其中一個邪靈有長長尖牙和爪子他對我說要跳過這個大洞,否則就有獅子會咬死我

14:05

I was about to jump over the hole, when the man in white appeared.

我正要跳過這個大洞的時候,穿白衣服的那個人出現了

14:09

The man in white?

穿白衣服的那個人

14:11

Yes, the one who helped me in the other dream.

對,就是在另一個夢裡救了我的那個人

14:14

What did he do for you?

他為你做了甚麼呢

14:16

He asked me if I was going home, and I said yes. Then he asked if I wanted his help,

他問我是不是回家,我說是,他就又問我想不想要他來幫助我,

14:21

and I said yes. Then he stretched his leg over the hole, and the hole sealed up. He took me home.

我說想,然後他把腿伸過了那個洞,那洞就閉合起來了,他把我帶回了家

14:28

He told me he loved me, and then he left.

他對我說他愛我,然後就離開了

14:33

And the evil spirits?

那些邪靈呢?

14:35

When they saw him, they disappeared.

他們一看見他,就消失了

14:39

Go to sleep now. The dream is over.

現在回去睡覺吧,夢已經結束了

14:45

Baba, I’m still afraid.

爸爸,我還是害怕

14:48

Why are you afraid of a dream, my son?

我兒,做夢有甚麼好怕的呢?

14:52

This is not just a dream, Baba.

爸爸,這不僅僅是個夢這麼簡單

14:56

Keep using the medicine man’s potion. If the dreams return,

繼續使用那個術士的解術,要是還做這樣的夢

15:02

we’ll go see another medicine man tomorrow in Sokoto.

明天我們就去索科托看另一位術士

15:07

Okay? Now, go to bed.

好不好?去,上床睡覺吧

15:21

The following night, I had another dream.?I continued to have dreams six nights in a row. ?

第二天晚上,我又做了一個夢,我連續六個晚上都做了夢

15:31

The man dressed in shining robes of white…was standing and defending me from every attack of the devil.

那個穿著光亮的白色長袍的人在我每一次被魔鬼攻擊的時候都站出來保護我

15:45

He would speak to me at the end of each dream and say, “I love you, my son…I love you, my son. I love you.

在每次夢的末尾他都會跟我說:「我愛你,我兒我愛你,我兒。我愛你。」

15:56

It was then I realized that the man in the dream was the Prophet Isa…

就在那時我才意識到夢中的那個人就是先知爾撒

16:05

…the one whom the Christians call “Jesus Christ.” After that, I had the seventh and final dream.

也就是基督徒稱為的「耶穌基督」,此後,我做了第七個夢也是最後一個夢

17:21

What are you reading, my son?

我兒,你在讀甚麼?

17:26

I don’t understand it.

我看不懂它

17:29

Would you like my help?

樂意我來幫助你嗎?

17:32

Yes, I’d like that

是的,我樂意

17:49

Mohammed, this book is from God. It contains the very Word of God.

穆罕默德,這本書是來自於神,它內含的正是神的話語

17:59

All of these verses are God’s word.

這所有的經文都是神的話

18:03

“Come to me all of you who are weary and heavy laden… and I will give you rest...

「凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來我就使你們得安息

18:13

…Take my yoke upon you and learn from me…for I am meek and humble of heart, and in me you will find rest.”

我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣,你們心裡就必得安息。」

18:24

Have you ever heard of the way, the truth, and the life?

你聽說過道路、真理和生命嗎?

18:30

I’ve never heard.

我從沒聽過

18:33

I am the way, I am the truth, and I am also the life.

我就是道路,我就是真理,我就是生命

18:39

No one can come to the Father except through me.

若不藉著我沒有人能到父那裡去

18:43

Who are you?

你是誰

18:45

You know me as the Prophet Isa. I have come to give you eternal life.

你知道我是先知爾撒,我是要來給你永生的

18:51

If you accept me as your Lord and Savior, you will become a child of God.

如果你接受我為你的主和救主,你就會成為神的孩子

18:58

Does God have children?

神也有孩子嗎

19:00

God’s children are born from his Spirit, not from the flesh.

神的孩子是從祂的靈生的,而不是從肉身生的

19:05

Do you believe in God?

你信神嗎

19:09

Yes, I believe in God.

是的,我信神

19:13

Believe also in me. In this world, you will have many trials, but rejoice.

還要信我,在這個世界上,你會有許多的試探,但你要喜樂

19:21

I have overcome the world.

我已經了這世界

19:25

Would you like to receive me?

你願意接受我嗎

19:30

Yes, I will receive you.

是的,我願意

19:43

That morning, I decided to visit a Christian man in a neighboring village.

那天上午,我決定去拜訪鄰村的一個基督徒男子

19:49

His name was Jonathan. I wanted to share my worries with him because I knew he was a good man…and I felt I could trust him.

他的名字叫約拿單,我想跟他分享我的擔憂,因為我知道他是一個好人我覺得我可以信任他

19:56

Jonathan listened to all I wanted to tell him. Afterward, he went to Bauchi to see a preacher there.

約拿單聽完了我想告訴他的一切事情,後來,他去布奇找那裡的一個傳教士

20:07

This man was familiar with Jonathan’s village…because he visited there every Sunday to preach.

這個人對約拿單的村子很熟悉因為他每個星期天都會去那裡佈道

20:14

As I was saying, Pastor, I’ll go get Mohammed and we’ll meet you here.

牧師,請稍等一下,我去把穆罕默德叫來,我們就在這裡拜會你

20:37

-Greetings, Pastor.
-Welcome back, Jonathan.

-您好,牧師
-歡迎回來,約拿單

20:42

I brought Mohammed with me.

我把穆罕默德帶來了

20:45

You’re welcome Mohammed.

歡迎你穆罕默德

20:47

Greetings, Pastor.

牧師,您好

20:53

Your friend, Jonathan, has told me about your dreams.

你朋友約拿單已經給我說過你夢境的情況

20:56

I’d like to hear you tell me about it.

我想聽聽你的講述

21:02

Indeed, pastor. I have had some frightening dreams.

的確的,牧師,我做了一些可怕的夢

21:07

People dressed in black have been tormenting me in my dreams.

有些黑衣人在夢中一直折磨著我

21:14

But in one dream, a man dressed in white came to me. He told me he is Isa.

但在一個夢中,有一個穿白衣的人走近我,他告訴我說他是爾撒

21:21

He said he is the true way, and there is no other way except through him

他說他就是真正的道路,除了藉著他,別無它路

21:26

And then, he asked me to accept him.

然後他請我接受他

21:29

I told the preacher everything I had told Jonathan…everything that had happened to me in my dreams.

我把告訴給約拿單的一切我夢中所發生的一切都一五一十地講給了那個傳教士聽

21:36

Immediately, he urged me to not waste more time, but accept Jesus as my Lord and Savior.

他馬上督促我不要再浪費時間了,趕快接受耶穌為我的主和救主

21:42

Now, will you accept the invitation made to you in the dream and put your faith in him? If so, let me lead you in a prayer to help you find peace.

現在,你願不願意接受夢中的邀請去信仰他呢?如果願意的話,讓我帶領你做個禱告幫你找到平安

22:14

Say: “I, Mohammed…receive Isa…as my Lord and Savior…

跟我說:「我,穆罕默德接受爾撒為我的主和救主

22:23

They led me in a simple prayer, and I asked forgiveness for my sins.

他們帶我做了一個簡單的禱告,我請求寬恕我的罪

22:28

I accepted Jesus Christ as my Lord and Savior. After I opened my eyes

我接受了耶穌基督為我的主和救主,我睜開眼睛之後

22:35

I felt a joy and peace I’d never felt before.

我感受到了以前從未有過的喜樂和平安

22:41

All my fears and anxieties were gone.

我所有的恐懼和焦慮都無影無蹤了

22:46

All that remained was peace and joy. ??Suddenly, I felt God’s Spirit leading me to go home and tell my family…

留下的只有平安和喜樂,突然,我覺得神的靈要帶領我回家並告訴我的家人

22:56

…about the grace God had given me, and all he had done in my life.

有關神給我的恩典和祂在我生命中所做的一切

23:01

Now, I must be dreaming! My son has become a Christian?

現在我一定是在做夢!我的兒子成為了一個基督徒?

23:04

So, my Muslim son has become an infidel!

這麼說,我的穆斯林兒子成為了一個異教徒!

23:08

Someone wake me up! I won’t allow it!

快把我叫醒!我不允許這樣的事情發生

23:33

A week later, my father summoned me to find out what had happened.

一個星期之後,我父親叫我到跟前問我究竟怎麼回事

23:38

He noticed I was reading the Bible, and no longer attended mosque.

他注意到我在讀聖經,也不再去清真寺了

23:51

Nothing like this has ever happened in our family before, and will never happen again!

像這樣的事情以前從來沒有在我家發生過,以後也絕對不允許!

23:57

You have two options – deny Jesus or leave this house forever!

你有兩個選擇-要麼否認耶穌,否則永遠離開這個家!

24:05

You are my father. I love and honor you and would never do anything to hurt you.

你是我的父親,我很愛你也很尊重你,永遠不會做任何傷害你的事情

24:15

But I will continue in what I know is true.

但我會堅持我認為是真理的東西

24:20

I will continue being a Christian until Jesus comes to show me where to go.

我將繼續作一個基督徒,直到耶穌來指示我何去何從

24:31

When my father saw that I was determined in my course…he incited all my relatives to treat me as a pariah. Several months went by.

我父親看到我堅持我的信仰就煽動我所有的親戚把我當成賤民來對待,幾個月過去了

25:14

Take this and drink it.

拿著喝下去

25:18

Baba, will you really give me poison to drink?

爸爸,你真要給我毒藥喝嗎?

25:22

Just drink it!

快喝了它

25:26

May I ask you a favor?

你可以答應我一件事嗎?

25:29

What is it?

甚麼事?

25:32

Allow me to pray.

允許我先做個禱告

25:36

No! Well… if you want to pray, go ahead. Just drink it.

不許!這如果你想禱告的話,就隨你吧,只是要把它喝掉

25:50

Prophet Isa, I am drinking this poison because of you. My life is in your hands.

先知爾撒,因為你我就要喝下這毒藥,我的生命在你的手上

26:21

Go and lie down.

進去躺下

26:25

My father and relatives conferred and agreed…that once I had died they would throw my body in a river.

我父親和親戚們商量著,最後同意一旦我死了他們就把我的屍體扔進河裡

26:32

They were all waiting for me to die, but I went in and slept. Nothing happened to me.

他們都在等著我死去,但我進去睡著了,我一點事都沒有

26:40

Later, I woke up feeling nauseous. I ran outside and vomited.

後來,我醒來後感覺想作嘔,我就跑出去嘔吐

26:44

Then I went back to my room and slept deeply. Nothing happened to me.

接著我又回到房間睡著了,一點事都沒有

26:54

The next morning, I was the first to greet my father! But he was very sad that I had not died.

第二天早上,我是第一個向我父親問安的人!但因為我沒死,令他很傷心

27:03

He immediately filed a report with the Islamic community inciting them…to arrest the people who had influenced me to become a Christian.

他立即向伊斯蘭公社打了一份報告,煽動他們逮捕影響我成為基督徒的人

27:08

The chief magistrate passed a verdict: I was to be shot with a gun and killed.

地方法官遞來一個裁決:我必須被槍殺致死

27:17

You all know the decisions that have been made regarding my son.

你們都知道對我兒子的決定是甚麼

27:23

When my father returned that night, he gathered our relatives and gave instructions…that I must be banished in the morning. He also wanted to make sure of one thing.

那天晚上當我父親回來後,他把我們的親屬叫攏來,發出指示我必須在第二天早上驅逐出家園,他還想確定一件事情

27:35

I want you to go to that forest and make sure you stop him!

我想讓你進到那個森林,一定要了結他!

27:41

Do you hear me? Put an end to him!

聽見沒有?結束他的命!

27:42

Okay, Baba.

沒問題,爸爸

27:45

Go and live with whomever you wish! But as for me, you will never live with me again! Now, leave! Leave!

去,想跟誰過就跟誰過!但永遠別想再跟我過!現在就滾!快滾!

27:59

Give me those trousers and shoes!

把褲子和鞋子脫下!

28:21

Go!

快滾

28:34

Let’s go.

我們走

29:36

I fell on the ground writhing in pain from the arrow that hit me.

我倒在地上,箭傷讓我痛得直翻滾

29:46

The pain was so intense, I nearly passed out. I knew I had to remove the arrow from my hip. It was a poisonous arrow, and if I didn’t get it out right away…it would have killed me.

疼痛如此劇烈,我幾乎昏厥過去,我知道我必須將箭從我的髖部拔走,那是一支有毒的箭,要是我不立刻把它拔出來它就會致我於死地

30:02

When I removed it, I was bleeding from my wounds. Then God sent me help in the form of a hunter from Jonathan’s village. He was hunting near my house. He knew about me and the persecutions I faced. He knew about the problems between me, my parents, and the entire family. He carried me to the main road, and he put me by the roadside. As soon as we got there, a motorist arrived…who took me to an expensive hospital called Rimi Clinic where I was operated on.

我拔掉箭後,傷口血流不止,這時神又來救我了,祂派了約拿單村莊上的一個獵人來救我,他正在我家附近狩獵,他認識我也知道我面臨的迫害,他知道在我、我父親和整個家庭之間的問題,他把我背到主路上,放我在路旁,我們剛到那裡,就有一個人駕車經過那個人把我帶到一家名為Rimi診所的昂貴醫院,我就在那裡接受了手術治療

31:00

The Christians in Jonathan’s village paid my hospital bills.

約拿單村子裡的那些基督徒為我支付了醫療費

31:07

I stayed there for one month convalescing.

我住院一個月,漸漸康復了

31:14

After that, I lived in Jonathan’s village for a year and a half.

出院後,我在約拿單的村子裡住了一年半時間

31:16

When my father found out where I was, he reported it to the Sharia court.

我父親發現我的下落後,他就馬上舉報給了伊斯蘭教法法庭

31:41

I spent six months in prison. Then I was released and sent home with a police escort.

我在獄中度過了六個月,然後我被釋放在一個警察的護送下回到了家

32:07

As soon as I got home, my father gathered the villagers and encouraged them…to be nice to me and treat me well so that I would forget about being a Christian.

我一回到家,我的父親就召集村民們鼓勵他們對我好一點要優待我,以便讓我忘記基督徒的身份

32:21

Not only that, as a reward for leaving Christ, he promised to give me back my cattle…and pay the bride price for three wives.

不僅如此,作為我離開基督的回報,他答應歸還我牛群並為我支付娶三個妻子的新娘錢

32:29

He also promised to put the past behind us. ??For seven months, I cared for the cattle.

他還答應我們過去的事情就讓它過去,七個月以來,我都照看著牛群

32:38

My relatives thought things were back to normal.

我的親屬們都認為事情回歸了正常

32:42

But I knew that my faith was slowly dying. I realized that my father and my relatives were trying to separate me from my God…

但我知道我的信心正在慢慢死去,我意識到我父親和我的親屬們都試圖把我從我的神隔離分開

32:53

and that I had to make a firm decision.

我必須下一個堅定的決心

32:59

Come in.

進來

33:03

-Good morning, Baba.
-Good morning. Sit over there.

-早上好,爸爸
-早上好坐那裡吧

33:15

I’d like to talk to you about the woman you’re going to marry. I have finished all the preparations.

我想跟你談一談你將要迎娶的那個女人的事情,我已經做好了一切的準備

33:24

Baba, I want to thank you for all you’ve done for me.

爸爸,我想謝謝你為我所做的一切

33:32

But… I have a need beyond engagement and marriage.

我有一個比訂婚和結婚更重要的需要

33:36

What is this need, my son?

我兒,甚麼需要

33:41

This is a need only Jesus can meet.

這個需要唯有耶穌才能滿足

33:48

Tell me one thing Jesus can give you that I can’t.

請告訴我哪樣事情耶穌能給你辦到而我卻不能的

33:54

Baba, can you give me eternal life?

爸爸,你能給我永生嗎?

34:10

No…I can’t.

我不能

34:15

Baba, if you cannot give me eternal life, then I cannot leave Jesus.

爸爸,如果你不能給我永恆的生命,那我就不能離開耶穌

34:41

After I left home, I went to live in Jos. I lived there for two years.

我離家之後,去了宙斯,在那裡住了兩年

34:47

I did not communicate with anyone in my family during this time. Then I received a message from home –

這段時間我沒有跟家裡的任何人聯繫過,後來我收到來自家裡的一個口信

34:56

my father was in the hospital and wanted to see me.

我父親住院了,想見我

35:20

Baba.

爸爸

35:26

My son.

我兒

35:27

You sent for me?

你叫我回來的嗎

35:32

Forgive me, my son.

兒呀,請原諒我

35:37

Forgive you, Baba?

原諒你

35:43

I have wronged you, and you never uttered a word.

我錯待你了,你卻從不作聲

35:53

Baba, I forgave you long ago.

爸爸,我很久以前就原諒你了

35:59

But I never asked your forgiveness.

但我從來沒有請你原諒過啊

36:04

The Bible teaches us to forgive.

聖經教我們學會寬恕

36:13

My son, hold on to this God of yours with all your might.

我兒,用你的全力緊緊抓住你的神吧

36:20

Baba, he can be your God also.

爸爸,祂也可以成為你的神

36:25

My God? I don’t understand.

我的神?我不明白

36:29

What don’t you understand, Baba?

爸爸,你甚麼地方不明白?

36:35

What kind of God would accept me after all the sins I’ve committed?

哪一種神會在所有我犯過的罪之後還接受我的呢?

36:43

He is a God of love. He only requires one thing.

祂是愛心之神,祂只要求一件事情

36:51

How much does it cost?

它要多少錢

36:53

No, Baba, it’s a gift.

免費,爸爸,它是一件禮物

36:59

What gift is this?

那是甚麼禮物?

37:03

It’s a gift through Jesus Christ.

它是一個藉著耶穌基督賜的禮物

37:09

Accept him and he will become your Savior. He will give you eternal life.

接受祂,祂就會成為你的救主,祂將給你永生

37:16

Will you accept him, Baba?

你願意接受祂嗎?爸爸

37:23

I would like to receive such a gift.

我很樂意接受這樣的禮物

37:27

Let us pray, Baba.

爸爸,讓我們禱告吧

37:35

Repeat after me. “Lord Jesus Christ…

跟著我禱告,「主耶穌基督

37:57

…I come before you, asking you to forgive my sins…and become my God and Savior.”

我來到你的面前,求你寬恕我的罪請你做我的神和救主。

38:31

Now, let me pray for your healing.

現在讓我替你的病情禱告

38:36

Don’t pray for my healing, my son.

我兒,別為我的病情禱告

38:41

Why not, Baba? He is the God who heals us.

爸爸,為甚麼不要?祂是能治癒我們的神

38:46

I don’t want to be healed, my son. I am now ready to go and meet Jesus.

我不想被醫治,我兒,我現在準備去見耶穌

39:24

Three hours after we prayed, my father died. ?He was filled with peace and joy.

我們禱告完之後三個小時,我的父親就去世了,他充滿著平安和喜樂地去了

39:37

My father knew where he was going. ?He knew he was going to be with Jesus.

我父親知道他要去哪裡,他知道他是去與耶穌同在

39:46

Our reconciliation made up for all the pains of the past. God washed them all away.

我們的和好撫平了過去所有的創傷,神把它們統統洗刷掉了

39:54

How about you, my friend? Are you ready to have your sins forgiven?

你呢?我的朋友,你準備讓你的罪得到寬恕嗎?

40:03

Listen to me…God is a God of comfort and hope. He is faithful; a God of truth and righteousness.

聽我說神是一個寬慰和希望之神,祂是一個信實的真理和公義之神

40:09

He is the way and the truth, and it is only through him we gain everlasting life.

祂就是道路和真理,唯獨藉著祂我們才能獲得永生

40:18

Prepare yourself to repent and receive him. Let him be your Lord and Savior. Are you ready, my friend, to repent and receive him as Lord and Savior?

準備好自我悔改並領受祂,讓祂做你的主和救主,我的朋友,準備好悔改並接受祂為主和救主嗎?

40:33

He is ready and waiting for you. Call upon him now.

祂已經準備好正等你呢,現在就祂吧

40:39

He will meet all your needs. He will make you victorious in life!

祂將滿足你一切需要,祂將使你生命得勝!

40:52

It is in the nature of a parent to protect and provide for his children.

父母保護並供養他們的孩子是自然而然的事情

40:59

Mohammed’s father was no exception. Then Mohammed crossed a line.

穆罕默德的父親也不例外,然而穆罕默德越線了

41:05

In the eyes of his father, Mohammed deserved death.

在他父親看來,穆罕默德應當死

41:10

He was offered the opportunity to recant, but in good conscience he could not.

他被提供機會去放棄信仰,但良心讓他做不到

41:15

He knew that what he had experienced was more than a dream.

他知道他所經歷的不僅僅是一個夢

41:23

What a different picture we see when we compare the relationship…between Mohammed and his father with that of Jesus and God.

當我們拿穆罕默德跟他父親的關係與耶穌跟神的關係相對比時,我們看到是多麼炯然不同的畫面啊

41:36

Mohammed’s father decreed that Mohammed die for his perceived sins.

穆罕默德的父親命令穆罕默德為他所視為罪的事而死

41:45

God the Father decreed that Jesus die for the sins of the world.

父神吩咐耶穌為世人的罪而死

41:54

You may ask, had Jesus displeased the Father in some way?

你可能會問,耶穌有在某方面冒犯過父嗎?

42:00

Not at all.

完全沒有

42:02

In the Gospel of Matthew, chapter three, God says of Jesus: “This is my beloved Son in whom I am well-pleased.”

在馬太福音福音第三章中,神論到耶穌:「這是我的愛子,我所喜悅的。」

42:13

Throughout his earthly ministry, Jesus did nothing to displease his Father.

在祂整個的地上職事的過程中,耶穌沒有做過任何讓他的父不高興的事情

42:22

Why then did his Father – I refer to God now – why did he call for his Son…to die a criminal’s death on a cross, scorned and covered with shame?

那祂的父-我現在指的是神-為何要叫祂的兒子作為一個罪人死在十字架上,受盡嘲笑蒙受羞辱呢?

42:34

Why would a perfect Father condone the death of a perfect Son…a Son who pleased him in every way?

為甚麼一個完美的父會容讓一個完美的兒子一個處處取悅祂的兒子的死呢?

42:44

The reason is found in the mission of the Messiah.

原因就在彌賽亞的使命裡

42:48

You see, Jesus didn’t come into this world to do his will, but that of his Father.

你知道,耶穌並沒有來到這個世界去行使祂的旨意,而是行使祂的父的旨意

42:56

And his Father’s will was that his Son die for the sins of the world.

祂父的旨意就是祂的兒子要為世人的罪而死

43:02

In the Gospel of John, chapter 3, verse 16, the Word of God tells us: “God loved the world so much he gave his only Son so that whoever believes in him…would have eternal life.”

在約翰福音316中,神的話告訴我們:「神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生。

43:33

In the first epistle of John, chapter 4, verse 10, we read, “This is love, not that we loved God…but that he loved us, and gave his Son as a sacrifice for our sins.”

在約翰一書410中,我們讀到:「不是我們愛神,乃是神愛我們,差祂的兒子,為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。

43:47

God has made a way for us to reach heaven, my friend.

我的朋友,神為我們開闢了一條到達天堂的道路

43:53

It is not through our good deeds, or some act of heroism. It is not necessarily through a dream or vision, though, as we have seen…God will use this as a way to reach us with the message of salvation.

它不是藉著我們的善行或者某些英雄主義的行為,它不是必須藉著如我們看到的一個夢或異象神會使用它作為傳達給我們救贖信息的道路

44:04

The one, sure way to heaven is through faith – faith in Jesus.

這條確保通往天堂的路就是藉著信-信耶穌

44:14

As he said about himself, “I am the way, the truth, and the life…No one comes to the Father except through me.”

如祂自己所說:「我就是道路、真理和生命若不藉著我,沒有人能到父那裡去。」

44:26

Do you seek to please God?

你想取悅神嗎?

44:30

Do you wish to be assured of going to heaven?

你想確保進入天堂嗎?

44:33

If this is your desire, you need to know it is also God’s desire for you.

如果這是你的願望,你需要知道它也是神對你的願望

44:39

Pray now with me to receive forgiveness of your sins and the gift of eternal life.

現在請跟我一起禱告,請求寬恕你的罪並得到永生的禮物

44:50

Most Holy God, I am a sinner.

至聖的神,我是一個罪人

44:54

I cannot save myself.

我不能拯救我自己

44:57

I am asking you, Lord Jesus, to come into my heart and forgive my sins. Amen.

主耶穌,我請求你進入我的心,寬恕我的罪,阿門

45:07

If you prayed this prayer with all your heart, God has forgiven all of your sins.

你要是全心全意地做了這個禱告,神就已經寬恕了你全部的罪

45:14

Welcome into the family of God.

歡迎進入神的家庭

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。