俄利根與新約聖經文本

撒母耳-格林(Samuel Green)(https://answeringislam.org/authors/green/contact.html

本文以俄利根(Origen)關於新約聖經文本的著作中作為研究聲明,並以此在基督徒與穆斯林對話中使用。

在基督徒與穆斯林對話中,經常討論新約聖經文本的可靠性,有時一些穆斯林提出俄利根(公元約184-約253)的以下聲明,來引證新約聖經文本不可靠。

由於抄寫者的疏忽或其他人大膽故意更改,令福音書手稿有很大的差異;他們忽略核對所抄寫的内容,或審核過程中,隨心所欲地延長或者縮短。1

穆斯林從這句話中得出結論:在第三世紀時,新約聖經的文本有嚴重的問題,因此在今天是不可靠的,順應推舉古蘭經不存在這些文本問題。基督徒應該如何理解俄利根的說法,並對這種指責和主張作出回應?我以三點作出回應。

首先,俄利根並没有否定新約聖經的文本。在他所有著作中,他繼續使用和依賴神話語。也就是說,他没有像一些穆斯林那樣作出相同的結論。

其次,我們需要看到俄利根所指出一些文本變化的例子,這樣才能知道問題究竟有多嚴重。如果没有這些例子,就很容易產生誇大或毫無根據的模糊觀念。幸好這些例子很容易得到,因為俄利根在他的著作中舉出這些例子。布鲁斯-梅茨格 (Bruce Metzger)研究俄利根的著作,並收集了這些變體。他的研究成果發表在「俄利根作品中對新約聖經抄本中不同讀法的明確提及」(Explicit References in the Works of Origen to Variant Readings in New Testament Manuscripts)2。在這篇文章中,梅茨格發表討論了俄利根提出的22種抄本變體。因此,我們可以確實地知道俄利根所寫的是什麼。以下是俄利根發表的22種抄本變化文本變體的摘要。

1. 馬太福音4:17。大部份新約聖經的内容是:「悔改吧,因為天國臨近了」。少數是說,「天國臨近了」。

2. 馬太福音8:28-32(馬可福音5:1-17,路加福音8:26)。有些抄本為「格拉森人的地區」。還有些抄本為「加大拉人的地區」。

3. 馬太福音16:20。有些抄本為「耶稣警告門徒」。還有些抄本為「耶稣命令門徒」。

4. 馬太福音18:1。有些抄本為「在那時候,門徒來到耶稣那裏」。還有些抄本為「在那一天,門徒來到耶稣那裏」。

5. 馬太福音21:5。大多數抄本讀作「騎著驢,就是騎著驢駒子」。有的讀作「騎着驢,和驢駒子」。

6. 馬太福音24:19。有些抄本為「對懷孕的人和正在哺乳的人」。還有些抄本為「對懷孕的人和將要哺乳的人」。

7. 馬太福音27:16-17。大多數抄本讀作「巴拉巴」。少數讀作「耶稣-巴拉巴」。

8. 馬可福音2:14。大多數抄本為「看見亞勒腓的兒子利未坐在税關上」。少數抄本為「看見亞勒腓的兒子雅各(Jacob/James)坐在税關上」。

9. 路加福音1:46。大多數抄本讀作「馬利亞說:『我的靈魂頌揚上主』」。少數讀作「伊利沙白說:『我的靈魂頌揚上主』」。

10. 路加福音9:48。大多數抄本為「你們當中誰最小的,誰就是最大的」。少數抄本為「你們當中誰最小的,誰就將會是最大的」。

11. 路加福音14:19。大多數抄本為「我正想去試試牠們。我請求你,請見諒」。少數抄本為「我正想去試試牠們,因為這個原因,請見諒」。

12. 路加福音23:45。大多數抄本為「太陽黯然變黑了」。少數抄本為「太陽消失了」。

13. 約翰福音1:3-4。大多數抄本為「在他裏面有生命」。少數抄本為「在他裏面就是生命」。

14. 約翰福音1:28俄利根所有抄本中,「這些事情發生在約旦河對外的伯大尼」。但俄利根認為正確的地點是伯大巴喇喇。

15. 約翰福音3:34。大多數抄本為「因為祂不會把聖靈有限度賜給人」。少數抄本為「因為祂不會把聖靈部分地賜給人」。

16. 羅馬書3:5。大多數抄本為「我照着人的常話說」。少數抄本為「我照着人人的常話說」。

17. 羅馬書5:14。大多數抄本為「他們不與亞當犯一樣罪過」。少數抄本為「他們與亞當犯一樣罪過」。

18. 羅馬書7:6。大多數抄本為「但現在我們已經擺脫了律法的約束」。少數抄本為「但現在我們擺脫了死亡的律法的約束」。

19. 羅馬書14:23和16:25-27。在一些抄本中,16:25-27的讚美詩是在羅馬書的結尾。在其他抄本中,讚美詩被放在14:23後。無論哪種情况,文本都是一樣的。

20. 歌羅西書2:15。大多數抄本「靠着祂勝過他們」。少數抄本為「靠着十字架勝過他們」。

21. 提摩太後書4:6。大多數抄本「我離世的時候快到了」。少數抄本為「我生命的時候快到了」。

22. 希伯來書2:9。有些抄本「因為没有神,祂為人人嘗了死亡的滋味」。還有些抄本「因着神的恩典,祂為人人嘗了死亡的滋味」。

結論:在俄利根的著作中,有22處明確提到變化。對於其中的20處差異,通常與一個詞有關,可能是同義詞,不同的時態,不同的名稱,或者缺失或增加的一個詞。有兩個例子,文本是相同的,但俄利根仍有疑問。

毫無疑問,作為一個學者和謀士,俄利根渴望更精準,所以他寫下聲明,但從他所舉的例子中,我們可以看到新約聖經的文本没有什麼嚴重問題。有少量的變動,通常與一個詞有關,這些變動可以用文本批評的工具來識別和糾正。因此,若說俄利根證明新約聖經有嚴重問題,就是誇大其詞。證據没有顯示出這點。

我的第三點也是最後一點是,當伊斯蘭學者對古蘭經進行注釋時,他們像俄利根一樣,討論古蘭經文本中的各種變體。這裏有三個例子:

1. 塔巴里(Al-Tabari)和古蘭經2:2133

烏斯曼(Uthman)的標準古蘭經是這樣寫的:「人類是一個群體,然後真主興起了先知」。然而,阿卜杜拉-本-馬蘇德(Abdullah ibn Masud)的古蘭經是這樣寫的:「人類是一個群體,但是他們有分歧,然後真主興起了先知。」

2. 布哈里聖訓和古蘭經92:34

烏斯曼的標準古蘭經是這樣寫的:「以創造男性和女性的主」。然而,阿卜杜拉-本-馬蘇德的古蘭經是這樣寫的:「以男性和女性」。

3. 阿卜杜拉-優素福-阿里(Abdullah Yusuf Ali)和古蘭經33:65

烏斯曼的標準古蘭經是這樣寫的:「先知比信仰者更接近他們自己。他的妻室就是他們的母親。」然而,烏拜伊-伊本-卡布(Ubayy ibn Ka’b)的古蘭經是:先知比信仰者更接近他們自己。他是他們的父親,他的妻室就是他們的母親。」

歷史上,穆斯林對這些變體有不同的態度。在伊斯蘭的早期幾十年裏,這些變體被視為一個問題,第三任哈里發奥斯曼(Uthman)奠定了一套標準的古蘭經版本,並命令銷毀所有其他不同的抄本。6其他穆斯林以為這些變體是古蘭經的部分,只要這些變體是真實的。這意味着需要對變體進行判斷。然而,大多數穆斯林並不了解這些變化。「古蘭經讀本百科全書,附讀法和著名讀者的介紹」(Encyclopedia of the Quranic Readings with an Introduction to Readings and Famous Readers)指出了10243種變動的細節7

結論

關於俄利根的文本聲明有時被穆斯林套用來表明新約聖經存在嚴重問題。然而,正如我們所看到的,俄利根從來没有得出這樣結論,以他所舉的例子中,我們可以看到有少量的變動,通常與一個詞有關。這些變動可以用文本批評的工具來識別和糾正。我們還看到,古蘭經也有自己的變化問題,穆斯林已處理,並將會繼續處理。因此,穆斯林不應該試圖製造一種錯誤种的印象,即俄利根認為新約聖經是有錯亂;他們也不應該試圖給人一種印象,即是古蘭經没有文本變動的。

參考讀物:

古蘭經的不同阿拉伯語版本(The Different Arabic Versions of the Qur’an)(http://www.answering-islam.org/Green/seven.htm)(中文:http://ysljdj.org/topic19/tc-19-841.html

古蘭經的保存(The Preservation of the Qur’an)(http://www.answering-islam.org/Green/uthman.htm

備註

1 俄利根(Origen),馬太福音注釋(Commentary on Matthew),15章14節。引自布鲁斯-梅兹格,巴特-埃爾曼(Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman),新約聖經的文本(The Text of the New Testament),牛津大學出版社(Oxford University Press),英國牛津,第四版,2005年,第200頁。

2 布鲁斯-梅兹格,「俄利根作品中對新約聖經抄本中不同讀法的明確提及」(Explicit References in the Works of Origen to Variant Readings in New Testament Manuscripts)。在《聖經和教父研究》(Biblical and Patristic Studies)雜誌上。編輯:内維爾-伯德索爾:羅伯特-湯姆森(J. Neville Birdsall and Robert W. Thomson),Herder, New York,1963年,第78-95頁。

3 塔巴里(Al-Tabari),《塔巴里的歷史》(The History of Al-Tabari),紐約:SUNY,第一卷,第353頁。其他例子見第二卷,第68、108、109頁,第三卷,第174頁。

4 《布哈里聖訓》:4944;第6卷,第60册,第468頁。

5 阿卜杜拉-優素福-阿里(Abdullah Yusuf Ali),《神聖的古蘭經:文本、翻譯和注釋》(The Holy Qur'an: Text, Translation, and Commentary)。美國馬里蘭州布倫特伍德(Brentwood),阿曼納公司(Amana Corp),1989年,注腳3674

6 阿納斯-本-馬利克(Anas bin Malik)傳述。當叙利亞人民(穆斯林)和伊拉克人民為征服亞美尼亞和阿塞拜疆而發動戰爭時,胡德海法-本-亞曼(Hudhaifa bin Al-Yaman)來到奥斯曼。胡德海法害怕他們(叙利亞和伊拉克的穆斯林)在誦讀古蘭經方面有分歧,所以他對奥斯曼說:「信士的首領啊!在他們對古蘭經有分歧之前,請拯救這個民族,正如之前猶太人和基督徒有分歧。」於是奥斯曼給哈芙賽(Hafsa)發消息說:「把古蘭經的手稿寄給我們,以便我們把古蘭經的資料編成完美的副本,然後把手稿還給你們。」哈芙賽把它送給了烏斯曼。烏斯曼於是命令扎伊德-本-塔比特(Zaid bin Thabit)、阿卜杜拉-本-阿兹-祖貝爾(Abdullah bin Az-Zubair)、賽爾德-本-阿斯(Said bin Al-As)和阿卜杜勒-拉赫曼-本-哈里斯-本-希沙姆(AbdurRahman bin Harith bin Hisham)將手稿重寫成完美的副本。烏斯曼對這三個古萊什(Quraishi)人說:「如果你們在古蘭經的任何一點上與扎伊德-本-塔比特意見相左,就用古萊什的方言來寫,古蘭經是用他們的語言啟示的。」他們這樣做了,當他們寫了很多份後,烏斯曼把原稿還給了哈芙賽。烏斯曼將他們所抄寫的内容送到每個穆斯林省份,並命令將所有其他的古蘭經資料,無論是寫在零散的抄本還是整本的,都燒掉。布哈里聖訓:4987;第6卷,第61册,第510號。

7 《Mu'jam al-qiraa'aat al-Quraaneeyah, ma'a maqaddimah fee qiraa'aat wa ashhar al-qurraa》《古蘭經讀本百科全書,附讀法和著名讀者的介紹》),艾哈邁德-奥馬爾(Ahmad Omar)和阿卜杜勒-馬克拉姆(AbdElal Makram)編寫,阿拉姆-阿勒科托布(Alam Al Kotob),埃及開羅,第三版,第1-6卷,1997,第五卷,第521頁。

這篇文章翻譯自Samuel Green的在線文章「Origen and the Text of the New Testament」

https://answeringislam.org/authors/green/origen.html

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。